张立红 Zhang Lihong (1972 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
终南山 |
Zhongnan Berg
|
| |
|
| |
|
| 峰峦叠翠的终南山, |
Der Zhongnan Berg mit seinen vielen grünen Gipfeln |
| 宛如世外桃源, |
Ist wie das Pfirsichblütenland weit außerhalb der Welt |
| 我阅遍《空谷幽兰》, |
Ich habe das Buch “Verborgene Orchidee” gelesen |
| 她是隐士们的天堂, |
Sie ist das Paradies der Eremiten |
| 她是那么多人的企盼。 |
Und die Sehnsucht so vieler Menschen |
| 终南山,虽缘于一面, |
Obwohl ich, um den Zhongnan Berg zu sehen |
| 已让我魂绕梦牵, |
Viele schlaflose Nächte hatte |
| 我多想削发为尼, |
Hätte ich gerne mein Haar abrasiert, um Nonne zu werden |
| 不为悟道成仙, |
Nicht um Erleuchtung zu erlangen und unsterblich zu werden |
| 只愿相融一体, |
Ich wünschte nur, mit ihm zu einem Körper zu verschmelzen |
| 山石竹菌当友, |
Den Berg, die Steine, den Bambus und die Pilze zu meinen Freunden zu machen |
| 花鱼虫鸟为伴。 |
Und die Blumen, Fische, Insekten und Vögel zu meinen Gefährten |
| 女儿红,为谁醉? |
Hua Diao Wein, für wen betrinke ich mich? |
| 长恨歌,唱与谁? |
Das Lied der ewigen Reue, für wen singe ich es? |
| 为情而生,死又何憾? |
Ich bin für die Liebe geboren, was nützt mir Reue nach dem Tod? |
| 我得放下凡尘与俗世, |
Ich sollte das irdische Leben und alles Weltliche ablegen |
| 唯独放不下的却是你。 |
Doch das einzige, was ich nicht ablegen kann, bist du |
| 只做鸳鸯不羡仙, |
Lass uns ein Mandarinenentenpaar sein und die Unsterblichen nicht beneiden |
| 茅屋草堂梦也甜, |
Der Traum von einer strohbedeckten Hütte ist auch süß |
| 野果异疏食也甘, |
Wilde Früchte, ungewohnt und spärlich schmecken auch gut |
| 一世未了情缘, |
Ein Leben lang blieb unsere Bestimmung füreinander unerfüllt |
| 愿随你,采菊东篱下, |
Ich möchte mit dir gehen, unter dem Zaun im Osten Chrysanthemen pflücken |
| 悠然见南山! |
Und sorgenfrei den Zhongnan Berg betrachten! |