张立红 Zhang Lihong (1972 - )

   
   
   
   
   

终南山

Zhongnan Berg

   
   
峰峦叠翠的终南山 Der Zhongnan Berg mit seinen vielen grünen Gipfeln
宛如世外桃源 Ist wie das Pfirsichblütenland weit außerhalb der Welt
我阅遍《空谷幽兰》 Ich habe das Buch “Verborgene Orchidee” gelesen
她是隐士们的天堂 Sie ist das Paradies der Eremiten
她是那么多人的企盼。 Und die Sehnsucht so vieler Menschen
终南山,虽缘于一面, Obwohl ich, um den Zhongnan Berg zu sehen
已让我魂绕梦牵, Viele schlaflose Nächte hatte
我多想削发为尼, Hätte ich gerne mein Haar abrasiert, um Nonne zu werden
不为悟道成仙, Nicht um Erleuchtung zu erlangen und unsterblich zu werden
只愿相融一体, Ich wünschte nur, mit ihm zu einem Körper zu verschmelzen
山石竹菌当友, Den Berg, die Steine, den Bambus und die Pilze zu meinen Freunden zu machen
花鱼虫鸟为伴。 Und die Blumen, Fische, Insekten und Vögel zu meinen Gefährten
女儿红,为谁醉? Hua Diao Wein, für wen betrinke ich mich?
长恨歌,唱与谁? Das Lied der ewigen Reue, für wen singe ich es?
为情而生,死又何憾? Ich bin für die Liebe geboren, was nützt mir Reue nach dem Tod?
我得放下凡尘与俗世, Ich sollte das irdische Leben und alles Weltliche ablegen
唯独放不下的却是你。 Doch das einzige, was ich nicht ablegen kann, bist du
只做鸳鸯不羡仙, Lass uns ein Mandarinenentenpaar sein und die Unsterblichen nicht beneiden
茅屋草堂梦也甜, Der Traum von einer strohbedeckten Hütte ist auch süß
野果异疏食也甘, Wilde Früchte, ungewohnt und spärlich schmecken auch gut
一世未了情缘, Ein Leben lang blieb unsere Bestimmung füreinander unerfüllt
愿随你,采菊东篱下, Ich möchte mit dir gehen, unter dem Zaun im Osten Chrysanthemen pflücken
悠然见南山 Und sorgenfrei den Zhongnan Berg betrachten!